登录注册后,您的订单将在个人中心里生成,请前往查看。同时,您将收到展会最新的动态。
第二十届“上译”杯翻译竞赛赛况
xa0 xa0 本届竞赛设英语和法语两个语组。英语组原文分为两部分,第一部分为比利时学者卢克•吉尔曼(Luc Gilleman,1959— )的《愤怒的回顾》(Look Back in Anger,1956)戏剧评论节选,文章收录于2008年出版的《现代戏剧》(Modern Drama)第51卷。卢克•吉尔曼是比利时文学和语言教授,现执教于史密斯学院,著有研究著作《约翰•奥斯本》(John Osborne,2002)。节选部分主要评述了《愤怒的回顾》获得的现象级成功及背后原因,和该剧对当时英国的戏剧和文学界,乃至电影和文化界产生的巨大影响。《愤怒的回顾》作为英国当代戏剧革命的开端,改变了英国戏剧的进程。第二部分为话剧剧本《事实的寿命》(The Lifespan of a Fact,2012)节选,话剧改编自同名非虚构作品。主角吉姆•芬格尔有一份小工作:为国内最好的杂志之一核查文章的真实性,然而随着调查的深入,芬格尔发现真实与虚构之间的界限变得愈发可疑。《事实的寿命》中文版话剧即将在上海话剧艺术中心上演。
xa0 xa0 法语组原文选自乔治•费多(Georges Feydeau,1862—1921)的剧作《中学生》,费多是法国剧作家,林荫道戏剧的代表。费多戏剧在第一次世界大战之前深受巴黎中产阶级欢迎,第二次世界大战前后开始遇冷,但在二十世纪下半期获得了新生,如今更是在法国舞台上常演不衰。代表作品有《马克辛姆餐厅里的贵妇》《心生疑惑》《管一管爱米莉》等。此外,费多还写有独幕短剧和独白剧等,《中学生》便是其中的一部。全剧自始至终具有极强的“现场感”,虽然是“中学生”的自言自语,但绝不是那种沉闷的哈姆雷特式独白,场面十分生动,语言既简洁明快又充满幽默,机智中不乏讽刺,很好地体现了费多喜剧的一贯风格。
xa0 xa0 本届比赛共收到稿件1190份,其中英语组846份,法语组344份。从选手性别来看,女性依然是参赛主力,占总人数的79%。年龄分布上,00后选手数量自去年首次超越其他年龄段人数以来继续增长,占比从50.5%上升至约63%;其次为90后选手,占比约28.6%。从选手的职业身份来看,高校学生特别是外语专业、外语院校学生为参赛主体,其次分别为自由译者、教育工作者,以及来自文化传媒、金融、互联网等多个领域的选手。因本届赛事聚焦戏剧翻译,吸引了来自上海戏剧学院、中央戏剧学院、中国艺术研究院、杭州话剧艺术中心等专业艺术院校共计30余位选手参赛。从参赛地区来看,国内上海市的选手人数领跑全国,有200余人,其次为河北、北京、江苏、陕西;海外则有来自英国、法国、美国、德国等国的近50份稿件。目前,大赛评审已近尾声,从中涌现了不少令人眼前一亮的优秀稿件。呈专家评审后,将角逐出最终的获奖名单。获奖名单将于十二月初公布,请读者朋友关注今年第六期《外国文艺》杂志、《外国文艺》官方微信公众号(微信号:stph_waiguowenyi)、上海译文官方微信公众号(微信号:stphbooks)和上海翻译家协会公众号。
《外国文艺》杂志订阅方式
上海译文出版社网上自营店现货在售,单本即享包邮
2023年目前四期《外国文艺》合集,一次收齐
其他订阅方式
OR
通过当地邮局订阅本刊(邮发代号:4-286)
长按二维码关注
来源:上海译文外国文艺
扫码关注上海书展